Décryptage de Exode 28:9

וְלָקַחְתָּ אֶת־שְׁתֵּי אַבְנֵי־שֹׁהַם וּפִתַּחְתָּ עֲלֵיהֶם שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Et tu prendras deux pierres d’onyx et tu entailleras sur elles les noms des fils d’Israël

Nota : Tu ouvriras: signifie "tu entailleras".

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלָקַחְתָּלקחprendreet tu prendrasverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxdeux (de)nom de nombre cardinal féminin à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
אַבְנֵי־שֹׁהַםאבןpierre , caillou (des) pierres d'onyx ( agate)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit relié par maqqef au nom féminin singulier (שחם שׁחם: onyx) .

nom irrégulier
וּפִתַּחְתָּפתחouvriret tu ouvriras

et tu entailleras
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : délier, relâcher, ouvrir (comme au Paal, mais de manière répétitive); graver, entailler
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
שְׁמוֹתשם שׁםnom(des) noms
nom masculin dont le pluriel est féminin


Nota: nom irrégulier: nom masculin dont le pluriel est féminin.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×