Décryptage de Exode 28:9
וְלָקַחְתָּ אֶת־שְׁתֵּי אַבְנֵי־שֹׁהַם וּפִתַּחְתָּ עֲלֵיהֶם שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Et tu prendras deux pierres d’onyx et tu entailleras sur elles les noms des fils d’Israël
Nota : Tu ouvriras: signifie "tu entailleras".
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלָקַחְתָּ | לקח | prendre | et tu prendras | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־שְׁתֵּי | שתים שׁתים | deux | deux (de) | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אַבְנֵי־שֹׁהַם | אבן | pierre , caillou | (des) pierres d'onyx ( agate) | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit relié par maqqef au nom féminin singulier (שחם שׁחם: onyx) . nom irrégulier |
| וּפִתַּחְתָּ | פתח | ouvrir | et tu ouvriras et tu entailleras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : délier, relâcher, ouvrir (comme au Paal, mais de manière répétitive); graver, entailler |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| שְׁמוֹת | שם שׁם | nom | (des) noms | nom masculin dont le pluriel est féminin Nota: nom irrégulier: nom masculin dont le pluriel est féminin. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

