Décryptage de Esdras 5:17

וּכְעַן הֵן עַל־מַלְכָּא טָב יִתְבַּקַּר בְּבֵית גִּנְזַיָּא דִּי־מַלְכָּא תַמָּה דִּי בְּבָבֶל הֵן אִיתַי דִּי־מִן־כּוֹרֶשׁ מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ בִּירוּשְׁלֶם וּרְעוּת מַלְכָּא עַל־דְּנָה יִשְׁלַח עֲלֶינָא
Et maintenant, si c'est bon au roi, il sera recherché dans la maison des trésors du roi, qui est là à Bavêl, s’il y a eu que, de par le roi Corêsh, un mandat a été mis pour bâtir cette maison de l'Êlah à Yeroushlêm; et la volonté du roi, il enverra sur nous à ce sujet.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּכְעַןכעןmaintenant, jusqu'ici, déjà et maintenant adverbe précédé du Vav conjonctif.

Langue Araméenne
הֵןהןvoici que , certes, si voici que

si
adverbe


Langue Hébreue et Araméenne
עַל־מַלְכָּאמלכ מלךrégner, dominersur le roinom masculin singulier (état emphatique)relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de).

Langue Araméenne
טָבטובêtre bonbonadjectif masculin singulier.

Langue Araméenne
יִתְבַּקַּרבקרchercher, rechercher, visiter(il) sera cherché

(il) sera recherché
verbe conjugué au Itpael inaccompli 3ème masculin singulier.

Langue Araméenne
בְּבֵיתביתmaisonSelon le contexte:

1)dans la maison de

contre la maison de


2)en Bêt
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)

2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
גִּנְזַיָּאגנזtrésor les trésors nom masculin pluriel (état emphatique)

Langue Araméenne
דִּי־מַלְכָּאמלכ מלךrégner, dominerque le roinom masculin singulier (état emphatique)relié par maqqef au pronom relatif invariable.

Langue Araméenne
תַמָּהתמהadverbe de lieu

Langue Araméenne

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
בְּבָבֶלבבלBavêl, Babelen Bavêlnom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
הֵןהןvoici que , certes, si voici que

si
adverbe


Langue Hébreue et Araméenne
אִיתַיאיתיIil y a; ItaïSelon le contexte :

1)il y a

2)Itaï
1)substantif d'appartenance


Langue Araméenne




2)nom propre.

Il s'agit de "אתי: Ittaï" (2 Samuel 23 v 29)

Nom issu de la préposition (את : près, auprès, avec) et signifierait : proche

דִּי־מִן־כּוֹרֶשׁכורשCorêsh, Cyrusque (issu) de Corêshnom propre relié par maqqefs à la préposition d'origine (מו) étau pronom relatif invariable.

Langue Araméenne
מַלְכָּאמלכאroile roinom masculin singulier ( état emphatique)

Langue Araméenne
שִׂיםשים שׂיםmettre , placer 1)mets !

place !


2) étant mis

étant placé


1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal impératif masculin singulier .


2)verbe type " Ayin yod" conjugué au Peal participe passif masculin singulier.

Langue Araméenne
טְעֵםטעםgoûter, trouver du goût, apprécier; percevoir, distinguer,(un) mandat

(un) commandement

(un) ordre
nom masculin singulier.


Langue Araméenne
לְמִבְנֵאבנהbâtir , construirepour bâtir verbe type " Lamed hé" conjugué au Peal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Langue Araméenne
בֵּית־אֱלָהָאאלהdieu , divinitéla maison de l'Êlah ("la maison d'Elohim" en hébreu)

nom masculin pluriel (état emphatique) relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison).

Langue Araméenne
דֵךְדךce, cettecepronom démonstratif masculin singulier

Langue Araméenne


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בִּירוּשְׁלֶםירושלם ירושׁלםYeroushlêm, Jérusalemen Yeroushlêmnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Araméenne

C'est Yéroushalaïm en hébreu
וּרְעוּתרעותvolonté (une) volonté nom féminin singulier

Langue Araméenne
מַלְכָּאמלכאroile roinom masculin singulier ( état emphatique)

Langue Araméenne
עַל־דְּנָהדןce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-cidonc

par conséquent

ainsi

au sujet de ceci

(littéralement : sur ce, cette, ceci)
pronom démonstratif (état emphatique )relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).

Langue Araméenne
יִשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendre (il) enverraverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
עֲלֶינָאעלsur, auprès desur nous préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel.

Langue Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×