Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־דְּנָה (al dnah)
Racine du mot traduit : ce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci
Traduction : donc
par conséquent
ainsi
au sujet de ceci
(littéralement : sur ce, cette, ceci)
par conséquent
ainsi
au sujet de ceci
(littéralement : sur ce, cette, ceci)
Remarques : pronom démonstratif (état emphatique )relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).
Langue Araméenne
Langue Araméenne
7 résultats (1-7)
| Daniel 3:16 | עֲנוֹ שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ וְאָמְרִין לְמַלְכָּא נְבוּכַדְנֶצַּר לָא־חַשְׁחִין אֲנַחְנָה עַל־דְּנָה פִּתְגָם לַהֲתָבוּתָךְ |
| Esdras 4:14 | כְּעַן כָּל־קֳבֵל דִּי־מְלַח הֵיכְלָא מְלַחְנָא וְעַרְוַת מַלְכָּא לָא אֲרִיךְ לַנָא לְמֶחֱזֵא עַל־דְּנָה שְׁלַחְנָא וְהוֹדַעְנָא לְמַלְכָּא |
| Maintenant, compte tenu de cela, que nous avons mangé le sel du palais ;il n’était pas approprié pour nous de voir la nudité du roi. Sur ce, nous avons envoyé et nous avons fait savoir le roi, |
| Esdras 4:15 | דִּי יְבַקַּר בִּסְפַר־דָּכְרָנַיָּא דִּי אֲבָהָתָךְ וּתְהַשְׁכַּח בִּסְפַר דָּכְרָנַיָּא וְתִנְדַּע דִּי קִרְיְתָא דָךְ קִרְיָא מָרָדָא וּמְהַנְזְקַת מַלְכִין וּמְדִנָן וְאֶשְׁתַּדּוּר עָבְדִין בְּגַוַּהּ מִן־יוֹמָת עָלְמָא עַל־דְּנָה קִרְיְתָא דָךְ הָחָרְבַת |
| qu’il soit examiné dans le livre des mémoires qui est à tes pères; et tu trouveras dans le livre des mémoires et tu sauras que cette ville est une ville rebelle, causant du préjudice aux rois et aux provinces; et révolte de ceux qui servent au milieu d'elle dès les jours de pérennité. Sur ce, cette ville a été dévastée. |
| Esdras 4:22 | וּזְהִירִין הֱווֹ שָׁלוּ לְמֶעְבַּד עַל־דְּנָה לְמָה יִשְׂגֵּא חֲבָלָא לְהַנְזָקַת מַלְכִין |
| Et soyez avertis de commettre une faute en ceci : pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois ? |
| Esdras 5:5 | וְעֵין אֱלָהֲהֹם הֲוָת עַל־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא וְלָא־בַטִּלוּ הִמּוֹ עַד־טַעְמָא לְדָרְיָוֶשׁ יְהָךְ וֶאֱדַיִן יְתִיבוּן נִשְׁתְּוָנָא עַל־דְּנָה |
| Et l’œil de leur Dieu était sur les anciens des yehouda'in ; et ils ne les firent pas cesser jusqu’à ce que le rapport aille à Dar'yavêsh ; et alors ils firent retourner la lettre à ce sujet. |
| Esdras 5:17 | וּכְעַן הֵן עַל־מַלְכָּא טָב יִתְבַּקַּר בְּבֵית גִּנְזַיָּא דִּי־מַלְכָּא תַמָּה דִּי בְּבָבֶל הֵן אִיתַי דִּי־מִן־כּוֹרֶשׁ מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ בִּירוּשְׁלֶם וּרְעוּת מַלְכָּא עַל־דְּנָה יִשְׁלַח עֲלֶינָא |
| Et maintenant, si c'est bon au roi, il sera recherché dans la maison des trésors du roi, qui est là à Bavêl, s’il y a eu que, de par le roi Corêsh, un mandat a été mis pour bâtir cette maison de l'Êlah à Yeroushlêm; et la volonté du roi, il enverra sur nous à ce sujet. |
| Esdras 6:11 | וּמִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־אֱנָשׁ דִּי יְהַשְׁנֵא פִּתְגָמָא דְנָה יִתְנְסַח אָע מִן־בַּיְתֵהּ וּזְקִיף יִתְמְחֵא עֲלֹהִי וּבַיְתֵהּ נְוָלוּ יִתְעֲבֵד עַל־דְּנָה |
| Et de moi, un mandat est mis, que tout homme qui changera cet édit, un bois sera arraché de sa maison, et relevé, il sera frappé sur lui . Et sa maison sera faite d'immondices à cause de cela. |

