Décryptage de Esdras 4:22
וּזְהִירִין הֱווֹ שָׁלוּ לְמֶעְבַּד עַל־דְּנָה לְמָה יִשְׂגֵּא חֲבָלָא לְהַנְזָקַת מַלְכִין
Et soyez avertis de commettre une faute en ceci : pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois ?
Nota : Soyez avertis: gardez-vous de
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּזְהִירִין | זהר | avertir, prévenir | et étant avertis et étant prévenus et étant prudents | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Peal participe passif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. Langue Araméenne |
| הֱווֹ | הוה הוא | être | Soyez ! | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Peal impératif masculin pluriel. Langue Araméenne |
| שָׁלוּ | שלה שׁלה | commettre une négligence ou inattention, se tromper | (une) erreur (une) faute | nom féminin singulier Langue Araméenne |
| לְמֶעְבַּד | עבד עֲבַד | travailler , servir; faire | pour servir pour travailler pour faire | verbe type "Pé guttural" conjugué au Peal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Langue Araméenne |
| עַל־דְּנָה | דן | ce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci | donc par conséquent ainsi au sujet de ceci (littéralement : sur ce, cette, ceci) | pronom démonstratif (état emphatique )relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). Langue Araméenne |
| לְמָה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל). Langue Araméenne |
| יִשְׂגֵּא | שגא שׂגא | croître, devenir grand, augmenter | (il) augmentera | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Peal inaccompli 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |
| חֲבָלָא | חבל | faire du mal, détruire, blesser | le dommage le dégât | nom masculin singulier (état emphatique) Langue Araméenne |
| לְהַנְזָקַת | נזק | souffrir des dommages, des blessures | pour endommager pour nuire pour porter préjudice | verbe type "Pé noun" conjugué au Afèl infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Langue Araméenne |
| מַלְכִין | מלכ מלך | régner, dominer | (des) rois | nom masculin pluriel. Langue Araméenne |

