Décryptage de Esdras 6:11
וּמִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־אֱנָשׁ דִּי יְהַשְׁנֵא פִּתְגָמָא דְנָה יִתְנְסַח אָע מִן־בַּיְתֵהּ וּזְקִיף יִתְמְחֵא עֲלֹהִי וּבַיְתֵהּ נְוָלוּ יִתְעֲבֵד עַל־דְּנָה
Et de moi, un mandat est mis, que tout homme qui changera cet édit, un bois sera arraché de sa maison, et relevé, il sera frappé sur lui . Et sa maison sera faite d'immondices à cause de cela.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמִנִּי | מן | de, plus que | et (issu) de moi | préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère singulier, précédée du Vav conjonctif. Langue Araméenne |
| שִׂים | שים שׂים | mettre , placer | 1)mets ! place ! 2) étant mis étant placé | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal impératif masculin singulier . 2)verbe type " Ayin yod" conjugué au Peal participe passif masculin singulier. Langue Araméenne |
| טְעֵם | טעם | goûter, trouver du goût, apprécier; percevoir, distinguer, | (un) mandat (un) commandement (un) ordre | nom masculin singulier. Langue Araméenne |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| כָל־אֱנָשׁ | אנשׁ אֱנָשׁ | homme , époux , mâle , mari | tout homme | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Langue Araméenne Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| יְהַשְׁנֵא | שׁנא שְׁנָא | être changé | (il) changera | verbe type "Lamed alef" conjugué au Afèl inaccompli 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |
| פִּתְגָמָא | פתגם | édit, décret, missive, sentence | l'édit la missive | nom masculin singulier (état emphatique) Langue Araméenne Nota: une missive étant tout écrit que l'on envoie à quelqu'un ; lettre.(source: Larousse) |
| דְנָה | דן | ce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci | ce cet cette ceci celui-ci celle-ci | pronom démonstratif (état emphatique). Langue Araméenne Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| יִתְנְסַח | נסח | arracher, expulser | (il) sera arraché | verbe type "Pé noun- Lamed guttural" conjugué au Itpeal inaccompli 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |
| אָע | אע | bois | (un) bois | nom masculin singulier. Langue Araméenne |
| מִן־בַּיְתֵהּ | בית | maison | (issu) de sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). Langue Araméenne |
| וּזְקִיף | זקפ | lever, relever | et relevé | verbe conjugué au Peal participe passif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Langue Araméenne |
| יִתְמְחֵא | מחא | frapper | (il) sera frappé | verbe type "Ayin guttural -Lamed alef" conjugué au Itpeal inaccompli 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |
| עֲלֹהִי | על | sur, auprès de | sur lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |
| וּבַיְתֵהּ | בית | maison | et sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Langue Araméenne |
| נְוָלוּ | נול | polluer, rendre immonde, sale, dégoûtant | (des) immondices | nom masculin pluriel Langue Araméenne |
| יִתְעֲבֵד | עבד עֲבַד | travailler , servir; faire | (il) sera fait | verbe type "Pé guttural" conjugué au Itpeal 3ème masculin singulier Langue Araméenne |
| עַל־דְּנָה | דן | ce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci | donc par conséquent ainsi au sujet de ceci (littéralement : sur ce, cette, ceci) | pronom démonstratif (état emphatique )relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). Langue Araméenne |

