Décryptage de Exode 28:24

וְנָתַתָּה אֶת־שְׁתֵּי עֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת אֶל־קְצוֹת הַחֹשֶׁן
et tu mettras les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts de l'ornement.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנָתַתָּהנתןdonnerSelon le contexte :

1)et tu donneras

2)et tu as donné
1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.
אֶת־שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxdeux (de)nom de nombre cardinal féminin à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
עֲבֹתֹתעבתêtre entrelacé, être tressé (des) chaînes

(des) tresses
nom masculin ou féminin pluriel
הַזָּהָבזהבorl'ornom masculin singulier avec article défini
עַל־שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxsur les deuxnom de nombre cardinal féminin à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
הַטַּבָּעֹתטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression les anneauxnom féminin pluriel (forme pausale) avec article.

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)
אֶל־קְצוֹתקצהretrancher, trancher, mettre fin àvers (des) extrémités denom féminin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
הַחֹשֶׁןחשן חשׁןornementl'ornementnom masculin singulier avec article.

Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×