Décryptage de Exode 28:28

וְיִרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיוֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפוֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפוֹד
Et ils attacheront l'ornement depuis ses anneaux à l'anneau de l’éfod en fil torsadé bleu ciel, pour être dessus la ceinture de l’éfod, et que l'ornement ne soit pas déplacé de dessus l’éfod.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיִרְכְּסוּרכסattacher, boutonneret (ils) attacherontverbe type "Pé resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
אֶת־הַחֹשֶׁןחשן חשׁןornement l'ornementnom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre
מִטַּבְּעֹתָיוטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression de ses anneauxnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ).

Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller
אֶל־טַבְּעֹתטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression vers (des) anneaux denom féminin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)
הָאֵפֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
בִּפְתִילפתלfiler , tordre, torsader, entortilleren fil (torsadé)
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
תְּכֵלֶתתכלתbleu ciel bleu ciel nom masculin singulier.

Issu d'un crustacé à coquille de couleur bleue utilisé pour teinter les vêtements et autres.
לִהְיוֹתהיהêtrepour êtreverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
עַל־חֵשֶׁבחשב חשׁבcompter, évaluer; penser, méditer sur (une) ceinture

sur (un) ouvrage d'art
nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Nota: toujours associé à l'éfod.

Ainsi nommé car fait par un artisan (celui qui évalue et réfléchit à la tâche)
הָאֵפוֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
וְלֹא־יִזַּחזחחenlever, déplacerSelon le contexte:

1)et (il) ne sera pas déplacé

2) que (il) ne soit pas déplacé
1)verbe type "Géminé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Géminé" conjugué au Nifal jussif masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

Nota: ce verbe n'existe pas au Paal
הַחֹשֶׁןחשן חשׁןornementl'ornementnom masculin singulier avec article.

Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
הָאֵפוֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×