Décryptage de Exode 29:8
וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּם כֻּתֳּנֹת
Et tu feras approcher ses fils, et tu les feras revêtir des tuniques
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶת־בָּנָיו | בן | fils | et ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| תַּקְרִיב | קרב | être près, approcher,s'approcher | tu feras s'approcher | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: faire s'approcher |
| וְהִלְבַּשְׁתָּם | לבש לבשׁ | revêtir, mettre un habit, se revêtir | et tu les feras revêtir | verbe conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav inversif. |
| כֻּתֳּנֹת | כתנת | tunique , habit ,robe | des) tuniques (intérieures) (des) sous-tuniques | nom féminin pluriel . Nota: Vêtement intérieur près de la peau, avec manches, et descendant jusqu'aux genoux. |

