Décryptage de Exode 29:29
וּבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן יִהְיוּ לְבָנָיו אַחֲרָיו לְמָשְׁחָה בָהֶם וּלְמַלֵּא־בָם אֶת־יָדָם
Et les saints vêtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils après lui, pour oindre en eux et pour remplir leur main.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבִגְדֵי | בגד | vêtement , couverture | et les vêtements de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| הַקֹּדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | la sainteté le (ce qui est) saint le sanctuaire | nom masculin singulier avec article. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לְאַהֲרֹן | אהרן | Aaron | à Aaron | nom propre introduit par la préposition inséparable ( ל). Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| יִהְיוּ | היה | être | Selon le contexte : 1)(ils) seront 3) que (ils) soient | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin pluriel |
| לְבָנָיו | בן | fils | pour ses fils à ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אַחֲרָיו | אחר | derrière , après | derrière lui après lui | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לְמָשְׁחָה | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | Selon le contexte: 1)pour oindre 2)pour (une) onction | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) suivi du Hé paragogique Nota: Exemple unique 2)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בָהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux chez eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּלְמַלֵּא־בָם | מלא | remplir; être rempli | pour remplir en eux | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel infinitif construit précédé du Vav conjonctif et introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֶת־יָדָם | יד | main | leur main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |

