Décryptage de Exode 32:3
וַיִּתְפָּרְקוּ כָּל־הָעָם אֶת־נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם וַיָּבִיאוּ אֶל־אַהֲרֹן
Et tout le peuple arracha les pendants d’or qui étaient à leurs oreilles, et ils les amenèrent à Aaron
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּתְפָּרְקוּ | פרק | briser, déchirer, décharger | et (ils) arrachèrent | verbe conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hitpael , signifie: briser ou arracher de soi-même |
| כָּל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| אֶת־נִזְמֵי | נזם | boucle d'oreille; anneau de nez | (des) anneaux de (des) boucles d'oreille de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| הַזָּהָב | זהב | or | l'or | nom masculin singulier avec article défini |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּאָזְנֵיהֶם | אזן | équilibrer, ajuster, peser, examiner, réfléchir | à leurs oreilles | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement |
| וַיָּבִיאוּ | בוא | venir | et (ils) firent venir et (ils) amenèrent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| אֶל־אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | vers Aaron | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |

