Décryptage de Exode 34:17
אֱלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשֶׂה־לָּךְ
Des Elohîms de fonte, tu ne t’en feras pas.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| מַסֵּכָה | נסך | répandre (un fluide),verser | fonte (littéralement: (une) coulée de métal) | nom féminin singulier |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תַעֲשֶׂה־לָּךְ | עשה עשׂה | faire | tu feras pour toi | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe avec accent conjonctif. |

