Décryptage de Exode 34:34
וּבְבֹא מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לְדַבֵּר אִתּוֹ יָסִיר אֶת־הַמַּסְוֶה עַד־צֵאתוֹ וְיָצָא וְדִבֶּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר יְצֻוֶּה
Et lorsque Moshêh vient devant Adonaï pour parler avec lui, il ôte le voile jusqu’à ce qu’il sorte ; puis il sort et dit aux fils d’Israël ce qui est ordonné.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְבֹא | בוא | venir | et lors de la venue de ( littéralement : et dans l'action de venir de) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit et introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif. |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְדַבֵּר | דבר | parler | pour parler | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | avec lui auprès de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| יָסִיר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | (il) ôtera | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| אֶת־הַמַּסְוֶה | מסוה | voile | le voile | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Origine incertaine. Nota; spécifiquement voile pour le visage |
| עַד־צֵאתוֹ | יצא | sortir | jusqu'à sa sortie (littéralement : jusqu'à son action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que), jusque). |
| וְיָצָא | יצא | sortir | Selon le contexte: 1)et (il) sortira 2)et (il) sortait | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְדִבֶּר | דבר | parler | Selon le contexte: 1)et (il) parlera 2)et (il) parlait | 1)verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־בְּנֵי | בן | fils | vers les fils de (d') | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יְצֻוֶּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) sera ordonné | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Poual inaccompli 3ème masculin singulier. Au Poual, signifie: être ordonné, être commandé |

