Décryptage de Exode 37:15

וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן
et il fit les barres de bois d'acacias, et les recouvrit d’or, pour porter la table

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַשׂעשה עשׂהfaireet (il) fit

et (il) a fait


et (il) avait fait

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הַבַּדִּיםבדbâtons, branches, barres, membres du corpsles barresnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
עֲצֵיעץ עצarbre, bois (des) arbres de

(des) bois de
nom masculin pluriel à l'état construit
שִׁטִּיםשטה שׁטהacacia(des) acaciasnom féminin pluriel.

Nota: nom irrégulier dont le pluriel est au masculin
וַיְצַףצפהsurveiller, observer, épier, voir ( se renseigner avec les yeux), scruteret (il) recouvritverbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie:faire ou rendre splendide,Recouvrir (dans le sens de faire briller pour éclairer les yeux).

Nota: verbe d'origine arabe
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
לָשֵׂאתנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverSelon le contexte:

1)pour porter

2)pour lever

verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־הַשֻּׁלְחָןשלח שׁלחenvoyer , étendre la tablenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×