Décryptage de Exode 39:19
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה
Et ils firent deux anneaux d’or, et les placèrent aux deux bouts de l'ornement, sur son bord qui était contre l’éfod, en dedans.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲשׂוּ | עשה עשׂה | faire | et (ils) firent et (ils) réalisèrent et (ils) fabriquèrent et (ils) ont fait et (ils) ont réalisé et (ils) ont fabriqué | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| שְׁתֵּי | שתים שׁתים | deux | deux | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit |
| טַבְּעֹת | טבע | s'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression | (des) anneaux de | nom féminin pluriel à l'état construit. Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.) |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וַיָּשִׂימוּ | שים שׂים | mettre, placer | et (ils) mirent et (ils) placèrent et (ils) avaient mis et (ils) avaient placé | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| עַל־שְׁנֵי | שנים שׁנים | deux | sur deux auprès de deux | nom de nombre cardinal masculin à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| קְצוֹת | קצה | retrancher, trancher, mettre fin à | (des) extrémités de | nom féminin pluriel à l'état construit |
| הַחֹשֶׁן | חשן חשׁן | ornement | l'ornement | nom masculin singulier avec article. Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre |
| עַל־שְׂפָתוֹ | שפה שׂפה | lèvre, langue, bord, rivage limite | sur sa lèvre | nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès dez. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אֶל־עֵבֶר | עבר | passer , traverser, aller au travers | vers l'autre côté (littéralement:vers la région de l'autre côté, voire : il faut traverser) | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| הָאֵפֹד | אפד | ceindre sur | l'éfod | nom masculin singulier avec article. |
| בָּיְתָה | בית | maison | vers l'intérieur (littéralement: vers maison) en dedans | nom masculin singulier à l'état construit suivi Hé directionnel. |

