Décryptage de Exode 39:19

וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה
Et ils firent deux anneaux d’or, et les placèrent aux deux bouts de l'ornement, sur son bord qui était contre l’éfod, en dedans.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲשׂוּעשה עשׂהfaireet (ils) firent

et (ils) réalisèrent

et (ils) fabriquèrent


et (ils) ont fait

et (ils) ont réalisé

et (ils) ont fabriqué
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxdeuxnom de nombre cardinal féminin à l'état construit
טַבְּעֹתטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression (des) anneaux denom féminin pluriel à l'état construit.

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וַיָּשִׂימוּשים שׂיםmettre, placer et (ils) mirent

et (ils) placèrent


et (ils) avaient mis

et (ils) avaient placé

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עַל־שְׁנֵישנים שׁניםdeuxsur deux

auprès de deux
nom de nombre cardinal masculin à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
קְצוֹתקצהretrancher, trancher, mettre fin à(des) extrémités denom féminin pluriel à l'état construit
הַחֹשֶׁןחשן חשׁןornementl'ornementnom masculin singulier avec article.

Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre
עַל־שְׂפָתוֹשפה שׂפהlèvre, langue, bord, rivage limite sur sa lèvrenom masculin ou féminin, singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès dez.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אֶל־עֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers vers l'autre côté (littéralement:vers la région de l'autre côté, voire : il faut traverser) nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
הָאֵפֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
בָּיְתָהביתmaisonvers l'intérieur (littéralement: vers maison)

en dedans
nom masculin singulier à l'état construit suivi Hé directionnel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×