Décryptage de Exode 39:21
וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה
et ils attachèrent l'ornement par ses anneaux aux anneaux de l’éfod en fil torsadé bleu ciel, pour être sur la ceinture de l’éfod, et que l'ornement ne soit pas déplacé de dessus l’éfod, comme Adonaï l’avait commandé à Moshêh.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּרְכְּסוּ | רכס | attacher, boutonner | et (ils) attachèrent | verbe type "Pé resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַחֹשֶׁן | חשן חשׁן | ornement | l'ornement | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre |
| מִטַּבְּעֹתָיו | טבע | s'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression | de ses anneaux | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ). Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile. Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller |
| אֶל־טַבְּעֹת | טבע | s'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression | vers (des) anneaux de | nom féminin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.) |
| הָאֵפֹד | אפד | ceindre sur | l'éfod | nom masculin singulier avec article. |
| בִּפְתִיל | פתל | filer , tordre, torsader, entortiller | en fil (torsadé) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| תְּכֵלֶת | תכלת | bleu ciel | bleu ciel | nom masculin singulier. Issu d'un crustacé à coquille de couleur bleue utilisé pour teinter les vêtements et autres. |
| לִהְיֹת | היה | être | pour être | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עַל־חֵשֶׁב | חשב חשׁב | compter, évaluer; penser, méditer | sur (une) ceinture sur (un) ouvrage d'art | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Nota: toujours associé à l'éfod. Ainsi nommé car fait par un artisan (celui qui évalue et réfléchit à la tâche) |
| הָאֵפֹד | אפד | ceindre sur | l'éfod | nom masculin singulier avec article. |
| וְלֹא־יִזַּח | זחח | enlever, déplacer | Selon le contexte: 1)et (il) ne sera pas déplacé 2) que (il) ne soit pas déplacé | 1)verbe type "Géminé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Géminé" conjugué au Nifal jussif masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. Nota: ce verbe n'existe pas au Paal |
| הַחֹשֶׁן | חשן חשׁן | ornement | l'ornement | nom masculin singulier avec article. Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הָאֵפֹד | אפד | ceindre sur | l'éfod | nom masculin singulier avec article. |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) a ordonné (il) a commandé (il) avait ordonné (il) avait commandé (il) ordonna (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

