Décryptage de Exode 39:21

וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה
et ils attachèrent l'ornement par ses anneaux aux anneaux de l’éfod en fil torsadé bleu ciel, pour être sur la ceinture de l’éfod, et que l'ornement ne soit pas déplacé de dessus l’éfod, comme Adonaï l’avait commandé à Moshêh.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּרְכְּסוּרכסattacher, boutonner et (ils) attachèrent verbe type "Pé resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־הַחֹשֶׁןחשן חשׁןornement l'ornementnom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre
מִטַּבְּעֹתָיוטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression de ses anneauxnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ).

Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller
אֶל־טַבְּעֹתטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression vers (des) anneaux denom féminin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)
הָאֵפֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
בִּפְתִילפתלfiler , tordre, torsader, entortilleren fil (torsadé)
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
תְּכֵלֶתתכלתbleu ciel bleu ciel nom masculin singulier.

Issu d'un crustacé à coquille de couleur bleue utilisé pour teinter les vêtements et autres.
לִהְיֹתהיהêtrepour êtreverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
עַל־חֵשֶׁבחשב חשׁבcompter, évaluer; penser, méditer sur (une) ceinture

sur (un) ouvrage d'art
nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Nota: toujours associé à l'éfod.

Ainsi nommé car fait par un artisan (celui qui évalue et réfléchit à la tâche)
הָאֵפֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
וְלֹא־יִזַּחזחחenlever, déplacerSelon le contexte:

1)et (il) ne sera pas déplacé

2) que (il) ne soit pas déplacé
1)verbe type "Géminé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Géminé" conjugué au Nifal jussif masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

Nota: ce verbe n'existe pas au Paal
הַחֹשֶׁןחשן חשׁןornementl'ornementnom masculin singulier avec article.

Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
הָאֵפֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
צִוָּהצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    (il) a ordonné

(il) a commandé


(il) avait ordonné

(il) avait commandé



(il) ordonna

(il) commanda
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶת־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse) nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×