Décryptage de Genèse 11:2

וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם
Et il arriva que lorsqu’ils partirent de l’orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shin'ar; et ils y habitèrent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בְּנָסְעָםנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer (littéralement : dans leur action de partir)verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב)
מִקֶּדֶםקרם1)ce qui était avant; le temps ancien;-; 2) Est, OrientSelon le contexte :

1)depuis le temps ancien


2)depuis l'orient

depuis l'Est


nom ségolé masculin singulier introduit par la préposition d'origine (םִ)
וַיִּמְצְאוּמצאtrouveret (ils) trouvèrentverbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בִקְעָהבקעfendre (en deux)(une) plaine

(une) vallée

(une) faille

nom féminin singulier.



Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
שִׁנְעָרשנער שׁנערshin'arShin'arnom propre
וַיֵּשְׁבוּישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis et (ils) demeurèrent

et (ils) s'assirent

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×