Décryptage de Exode 40:26
וַיָּשֶׂם אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת
Et il plaça l’autel d’or dans la tente du rendez-vous, devant le voile de séparation.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּשֶׂם | שים שׂים | mettre placer | et (il) plaça et (il) a placé et (il) mit et (il) a mis | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־מִזְבַּח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַזָּהָב | זהב | or | l'or | nom masculin singulier avec article défini |
| בְּאֹהֶל | אהל | dresser des tentes | dans (une) tente | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| מוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)(un) temps (fixé) (un) temps (déterminé) 2) (une) réunion (un) rendez-vous (une) assemblée | 1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal) 2)nom masculin singulier Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| הַפָּרֹכֶת | פרך | briser, écraser; séparer | le voile (de séparation) | nom féminin singulier avec article |

