Décryptage de Lévitique 7:24
וְחֵלֶב נְבֵלָה וְחֵלֶב טְרֵפָה יֵעָשֶׂה לְכָל־מְלָאכָה וְאָכֹל לֹא תֹאכְלֻהוּ
et la graisse d’un cadavre et la graisse d’une déchirée pourra sera faite pour tout ouvrage, mais vous n’en mangerez certainement pas
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְחֵלֶב | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | et (une) graisse | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| נְבֵלָה | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | (un) cadavre | nom féminin singulier . |
| וְחֵלֶב | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | et (une) graisse | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| טְרֵפָה | טרף | déchirer,ravir, mettre en pièces | (une) déchirée (littéralement :ce qui est mis en pièces) | nom féminin singulier collectif ( concerne spécialement le bétail) |
| יֵעָשֶׂה | עשה עשׂה | faire | (il) se fera (il) sera fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier |
| לְכָל־מְלָאכָה | מלאכה | ouvrage, travail | pour tout ouvrage prescrit | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל). Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| וְאָכֹל | אכל | manger | et manger | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תֹאכְלֻהוּ | אכל | manger | vous le mangerez | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

