Décryptage de Lévitique 7:26
וְכָל־דָּם לֹא תֹאכְלוּ בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לָעוֹף וְלַבְּהֵמָה
Et vous ne mangerez aucun sang, dans aucune de vos habitations,pour l'oiseau et pour le bétail.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכָל־דָּם | אדם | être rouge | et tout sang | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תֹאכְלוּ | אכל | manger | vous mangerez | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּכֹל | כל | tout | partout parmi tout dans tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| מוֹשְׁבֹתֵיכֶם | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | 1)vos demeures 2)vos habitations | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Nota: mot à pluriel irrégulier ( masculin au singulier, féminin au pluriel) |
| לָעוֹף | עוף | voler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défaillir | pour l'oiseau | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וְלַבְּהֵמָה | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | et pour le bétail et pour l'animal | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif. |

