Décryptage de Lévitique 8:24
וַיַּקְרֵב אֶת־בְּנֵי אַהֲרֹן וַיִּתֵּן מֹשֶׁה מִן־הַדָּם עַל־תְּנוּךְ אָזְנָם הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדָם הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלָם הַיְמָנִית וַיִּזְרֹק מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב
et il fit approcher les fils d’Aaron, et Moshêh donna du sang sur l'extrémité de leur oreille droite, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et Moshèh dispersa le sang sur l’autel, autour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּקְרֵב | קרב | être près, approcher,s'approcher | et (il) fit approcher et (il) présenta | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter |
| אֶת־בְּנֵי | בן | fils | 1)les fils de 2)avec les fils de | Selon le contexte: 1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( את:avec) |
| אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | Aaron | nom propre. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| וַיִּתֵּן | נתן | donner | et (il) donna et (il) a donné et (il) avait donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| מִן־הַדָּם | אדם | être rouge | du sang | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| עַל־תְּנוּךְ | תנוך | extrémité | sur (une) extrémité de | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| אָזְנָם | אזן | peser, examiner, réfléchir | leur oreille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel . Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement |
| הַיְמָנִית | ימן | aller à droite | la droite | adjectif féminin singulier avec article |
| וְעַל־בֹּהֶן | בהן | fermer, couvrir | et sur (un) pouce | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif. Nota: ainsi nommé car il ferme la main. Verbe non usité |
| יָדָם | יד | main | leur main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel ; |
| הַיְמָנִית | ימן | aller à droite | la droite | adjectif féminin singulier avec article |
| וְעַל־בֹּהֶן | בהן | fermer, couvrir | et sur (un) pouce | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif. Nota: ainsi nommé car il ferme la main. Verbe non usité |
| רַגְלָם | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | leur pied | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| הַיְמָנִית | ימן | aller à droite | la droite | adjectif féminin singulier avec article |
| וַיִּזְרֹק | זרק | jeter, projeter, asperger, verser,disperser | et (il) dispersa | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier et précédé du Vav inversif. |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| אֶת־הַדָּם | אדם | être rouge | le sang | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַל־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | sur l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| סָבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | 1) autour 2) alentour | adverbe |

