Décryptage de Lévitique 9:16
וַיַּקְרֵב אֶת־הָעֹלָה וַיַּעֲשֶׂהָ כַּמִּשְׁפָּט
Et il fit approcher l’holocauste, et le fit selon le droit.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּקְרֵב | קרב | être près, approcher,s'approcher | et (il) fit approcher et (il) présenta | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter |
| אֶת־הָעֹלָה | עלה | monter; croître | l'holocauste ( ou: le sacrifice par le feu) (littéralement : la montée ) | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיַּעֲשֶׂהָ | עשה עשׂה | faire | et (il) l'a faite et (il) la fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| כַּמִּשְׁפָּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | comme (ou: selon) le jugement comme (ou: selon) la justice comme (ou: selon) le droit | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |

