Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּעֲשֶׂהָ (vayaasêha)

Racine du mot en hébreu : עשה עשׂה
Racine du mot traduit : faire
Traduction : et (il) l'a faite

et (il) la fit
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et précédé du Vav inversif.

2 résultats (1-2)

Lévitique 9:16וַיַּקְרֵב אֶת־הָעֹלָה וַיַּעֲשֶׂהָ כַּמִּשְׁפָּט
Et il fit approcher l’holocauste, et le fit selon le droit.
2 Samuel 12:4וַיָּבֹא הֵלֶךְ לְאִישׁ הֶעָשִׁיר וַיַּחְמֹל לָקַחַת מִצֹּאנוֹ וּמִבְּקָרוֹ לַעֲשׂוֹת לָאֹרֵחַ הַבָּא־לוֹ וַיִּקַּח אֶת־כִּבְשַׂת הָאִישׁ הָרָאשׁ וַיַּעֲשֶׂהָ לָאִישׁ הַבָּא אֵלָיו
Et un voyageur vint pour l’homme riche; et il épargna de prendre de son menu et de son gros bétail pour faire pour le voyageur qui était venu à lui, et il prit la jeune brebis de l’homme pauvre et la fit pour l’homme qui était venu pour lui.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×