Décryptage de 2 Samuel 12:4
וַיָּבֹא הֵלֶךְ לְאִישׁ הֶעָשִׁיר וַיַּחְמֹל לָקַחַת מִצֹּאנוֹ וּמִבְּקָרוֹ לַעֲשׂוֹת לָאֹרֵחַ הַבָּא־לוֹ וַיִּקַּח אֶת־כִּבְשַׂת הָאִישׁ הָרָאשׁ וַיַּעֲשֶׂהָ לָאִישׁ הַבָּא אֵלָיו
Et un voyageur vint pour l’homme riche; et il épargna de prendre de son menu et de son gros bétail pour faire pour le voyageur qui était venu à lui, et il prit la jeune brebis de l’homme pauvre et la fit pour l’homme qui était venu pour lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הֵלֶךְ | הלך | aller, marcher | Selon le contexte: 1)(un) ruissellement 2)(un) voyageur | nom masculin singulier. Ainsi nommé car " il va" d'un lieu à un autre |
| לְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | à (un) homme pour(un) homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הֶעָשִׁיר | עשר עשׁר | être ou devenir riche, être prospère | le riche | nom masculin singulier avec article. |
| וַיַּחְמֹל | חמל | épargner, avoir pitié, ménager | et (il) épargna | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לָקַחַת | לקח | prendre | pour prendre | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מִצֹּאנוֹ | צאן | troupeau, menu bétail | (issu) de son menu bétail | nom masculin ou féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וּמִבְּקָרוֹ | בקר | bœuf, gros bétail | et (issu) de son gros bétail | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לָאֹרֵחַ | ארח | voyager, cheminer, marcher | pour le voyageant pour le cheminant | verbe type "Pé guttural- Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| הַבָּא־לוֹ | בוא | venir | le venant à lui le venant pour lui | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֶת־כִּבְשַׂת | כבש כבשׂ | agneau, mouton | agnelle de jeune brebis de | nom féminin singulier ä l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)l'homme 2)le mari | nom masculin singulier avec article |
| הָרָאשׁ | רוש רושׁ | être pauvre, être dans le besoin | le pauvre | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif avec article |
| וַיַּעֲשֶׂהָ | עשה עשׂה | faire | et (il) l'a faite et (il) la fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| לָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | pour l'homme à l'homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| הַבָּא | בוא | venir | le venant | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

