Décryptage de Lévitique 9:23
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וַיֵּצְאוּ וַיְבָרֲכוּ אֶת־הָעָם וַיֵּרָא כְבוֹד־יְהוָה אֶל־כָּל־הָעָם
Et Moshêh et Aaron entrèrent dans la tente du rendez-vous; puis ils sortirent et bénirent le peuple : et la gloire d'Adonaï se fit voir à tout le peuple
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| וְאַהֲרֹן | אהרן | Aaron | et Aaron | nom propre précédé du Vav conjonctif. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| אֶל־אֹהֶל | אהל | dresser des tentes | vers (une) tente | nom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| מוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)(un) temps (fixé) (un) temps (déterminé) 2) (une) réunion (un) rendez-vous (une) assemblée | 1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal) 2)nom masculin singulier Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| וַיֵּצְאוּ | יצא | sortir | et (ils) sortirent et (ils) sont sortis | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| וַיְבָרֲכוּ | ברך | s'agenouiller, bénir | et (ils) bénirent | verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli à la 3ème personne masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: bénir. |
| אֶת־הָעָם | עם | peuple | selon le contexte: 1)le peuple 2)avec le peuple | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) |
| וַיֵּרָא | ראה | voir | et (il) apparut et (il) fut vu | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter |
| כְבוֹד־יְהוָה | כבד | être lourd; être pesant | la gloire d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï) Nota:( יהוה)intègre la dimension du Dieu d'amour Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶל־כָּל־הָעָם | עם | peuple | à tout le peuple vers tout le peuple | nom masculin singulier avec article, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout), et à la préposition (אל:à, vers). |

