Décryptage de Lévitique 9:24

וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַחֲלָבִים וַיַּרְא כָּל־הָעָם וַיָּרֹנּוּ וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם
et un feu sortit de devant Adonaï, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses, et tout le peuple le vit, et ils se réjouirent, et tombèrent sur leurs faces.

Nota : ils se réjouirent: ils poussèrent des cris de joie

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֵּצֵאיצאsortiret (elle) sortit

et (elle) sortait
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
אֵשׁאש אשׁfeu, éclat(un) feunom féminin singulier.

Peut être quelquefois masculin
מִלִּפְנֵיפניםfacesde devant la face de(ou : de devant )nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)et par la préposition d'origine (מִ)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַתֹּאכַלאכלmanger Selon le contexte:

1) et (elle) a mangé

et (elle) mangea


2)et tu as mangé
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַל־הַמִּזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier sur l'autelnom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
אֶת־הָעֹלָהעלהmonter; croîtrel'holocauste ( ou: le sacrifice par le feu) (littéralement : la montée ) nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־הַחֲלָבִיםחלבêtre gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité)   et les graisses nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
וַיַּרְאראהvoirSelon le contexte :

1)et (il) vit

2)et (il) fit voir
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
כָּל־הָעָםעםpeupletout le peuplenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
וַיָּרֹנּוּרנןse réjouir, crier (de joie, d'allégresse), gémir et (ils) se réjouirentverbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Sens d'émettre un son tremblant, strident, aigu ( comme le chant des cigales), d'où vibrer la voix
וַיִּפְּלוּנפלtomberSelon le contexte:

et(ils) tombèrent

et (ils) sont tombés


et (ils) furent abattus

et (ils) ont été abattus
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עַל־פְּנֵיהֶםפניםfacessur leurs facesnom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×