Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶת־הַחֲלָבִים (véêt hakhalavim)

Racine du mot en hébreu : חלב
Racine du mot traduit : être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité)   
Traduction : et les graisses
Remarques : nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

3 résultats (1-3)

Lévitique 9:19וְאֶת־הַחֲלָבִים מִן־הַשּׁוֹר וּמִן־הָאַיִל הָאַלְיָה וְהַמְכַסֶּה וְהַכְּלָיֹת וְיֹתֶרֶת הַכָּבֵד
Et les graisses du bœuf et du bélier, la queue, et ce qui couvre , et les rognons, et le superflu du foie
Lévitique 9:24וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַחֲלָבִים וַיַּרְא כָּל־הָעָם וַיָּרֹנּוּ וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם
et un feu sortit de devant Adonaï, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses, et tout le peuple le vit, et ils se réjouirent, et tombèrent sur leurs faces.
2 Chroniques 7:7וַיְקַדֵּשׁ שְׁלֹמֹה אֶת־תּוֹךְ הֶחָצֵר אֲשֶׁר לִפְנֵי בֵית־יְהוָה כִּי־עָשָׂה שָׁם הָעֹלוֹת וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים כִּי־מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה לֹא יָכוֹל לְהָכִיל אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הַחֲלָבִים
Et Shlomoh sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison d'Adonaï ; parcequ'il avait fait là les holocaustes et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l’autel de cuivre que Shlomoh avait fait ne pouvait contenir l’holocauste, et l’offrande, et les graisses.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×