Décryptage de Lévitique 10:19

וַיְדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה הֵן הַיּוֹם הִקְרִיבוּ אֶת־חַטָּאתָם וְאֶת־עֹלָתָם לִפְנֵי יְהוָה וַתִּקְרֶאנָה אֹתִי כָּאֵלֶּה וְאָכַלְתִּי חַטָּאת הַיּוֹם הַיִּיטַב בְּעֵינֵי יְהוָה
Et Aaron dit à Moshêh : Voici, ils ont présenté aujourd’hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Adonaï, et elle m'est arrivée comme celles-ci; et je mangeai le sacrifice pour le péché aujourd'hui. Cela plaira aux yeux d'Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְדַבֵּרדברparler et (il) parla

et (il) a parlé
verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsevers Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
הֵןהןvoici que , certes, si voici que

si
adverbe


Langue Hébreue et Araméenne
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
הִקְרִיבוּקרבêtre près, approcher,s(ils ou elles) ont présenté

(ils ou elles) présentèrent
verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel.

Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter
אֶת־חַטָּאתָםחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1) leur péché

leur faute

leur manquement

2)leur sacrifice pour le péché
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
וְאֶת־עֹלָתָםעלהmonter; croîtreet leur holocauste ( ou leur sacrifice par le feu) (littéralement : leurs montées)nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַתִּקְרֶאנָהקראrencontrer, arriver, venir vers;-;appeler , crier , nommer , lire Selon le contexte:

1)et (elle) est arrivée

2)et (elle) appela

et (elle) cria

et (elle) nomma

verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
אֹתִיאתיmoimoipronom personnel COD 1ère singulier
כָּאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci comme celles-cidémonstratif 3ème féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (כְּ : comme).
וְאָכַלְתִּיאכלmangerSelon le contexte:

1)et je mangerai

2)et je mangeai
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du vav conjonctif.
חַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1)(un) péché

(une) faute

2) (un) sacrifice pour le péché
nom féminin singulier
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
הַיִּיטַביטבêtre bon, plaire, paraître bon cela plaira (littéralement: le (il) sera bon; ou : le (il) plaira)verbe défectif "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec article.
בְּעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversaux yeux de (d', des )

dans les yeux de (d', des )
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×