Décryptage de Lévitique 11:46

זֹאת תּוֹרַת הַבְּהֵמָה וְהָעוֹף וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִם וּלְכָל־נֶפֶשׁ הַשֹּׁרֶצֶת עַל־הָאָרֶץ
Telle est la loi touchant le gros bétail et le volatile, et tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
זֹאתזאתcelle-cicelle-cipronom démonstratif féminin singulier
תּוֹרַתירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger la torah de

l'enseignement de

l'instruction de

la loi de
nom féminin singulier à l'état construit.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, monter; également enseigner ou instruire
הַבְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail le gros bétailnom féminin singulier avec article
וְהָעוֹףעוףvoler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défailliret le volatile ( ou :et les oiseaux)nom masculin singulier avec article précédé du Vav
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
נֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine(une) âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier
הַחַיָּהחייvivreSelon le contexte:

1)la vivante

2)la bête
1)adjectif féminin singulier avec article

2)nom féminin singulier avec article
הָרֹמֶשֶׂתרמש רמשׂramper, se mouvoir qui se meut ( littéralement : la se mouvant)verbe type "Pé resh" conjugué au Paal participe actif féminin singulier avec article
בַּמָּיִםמיeaudans l'eau (littéralement: dans les eaux)

par l'eau (littéralement: par les eaux)
nom masculin pluriel (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וּלְכָל־נֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine et pour toute âme ( principe de vie, être , individu) nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe ( כל: tout) introduit par la préposition inséparable ( ל) précédée du Vav conjonctif.
הַשֹּׁרֶצֶתשרץ שׁרץproduire en abondance, fourmiller, grouiller qui fourmille (littéralement :le fourmillant)

qui rampe (littéralement : le rampant)
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe actif féminin singulier avec article
עַל־הָאָרֶץארץterre , payssur la terre

sur le pays
nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×