Décryptage de Genèse 13:2
וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב
Et Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַבְרָם | אברם | Avram,Abram | et Avram | nom propre précédé du Vav |
| כָּבֵד | כבד | être lourd; être pesant | Selon le contexte: 1)riche 2) lourd 3)pesant | adjectif masculin singulier. Signifie également : 1-lourd; 2-puissant; 3 - pesant |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| בַּמִּקְנֶה | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | 1)en possession (sous-entendu : de bétail) 2)en troupeau (littéralement : dans le troupeau) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| בַּכֶּסֶף | כספ כסף | argent | en argent ( littéralement : dans l'argent) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וּבַזָּהָב | זהב | or | et en or ( littéralement : et dans l'or) et par l'or | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) précédé du Vav conjonctif |

