Décryptage de Lévitique 16:8

וְנָתַן אַהֲרֹן עַל־שְׁנֵי הַשְּׂעִירִם גּוֹרָלוֹת גּוֹרָל אֶחָד לַיהוָה וְגוֹרָל אֶחָד לַעֲזָאזֵל
Et Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour Adonaï et un sort pour azazèl

Nota : 1)le sort étant un choix non prémédité

2)Selon Rachi: Azazel C’est une montagne abrupte (‘az) et escarpée, un rocher élevé, comme il est écrit : « un pays déchiqueté » (verset 22), c’est-à-dire coupant (Yoma 67b).

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנָתַןנתןdonnerSelon le contexte:

1)et (il) donnera

2)et (il) donna

et (il) donnait

1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
עַל־שְׁנֵישנים שׁניםdeuxsur deux

auprès de deux
nom de nombre cardinal masculin à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
הַשְּׂעִירִםשעיר שׂעירboucles boucsnom masculin pluriel avec article.

Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu)
גּוֹרָלוֹתגרלtirer au sort, allotir   (des) sortsnom masculin dont le pluriel est féminin

Nota : le sort étant un choix non prémédité
גּוֹרָלגרלtirer au sort, allotir   (un) sortnom masculin singulier.

Nota: le sort étant un choix non prémédité
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְגוֹרָלגרלtirer au sort, allotir   et un sortnom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Nota: le sort étant un choix non prémédité
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
לַעֲזָאזֵלעזאזלazazèlpour azazèlnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

Azazel C’est une montagne abrupte (‘az) et escarpée, un rocher élevé, comme il est écrit : « un pays déchiqueté » (verset 22), c’est-à-dire coupant (Yoma 67b).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×