Décryptage de Lévitique 16:24

וְרָחַץ אֶת־בְּשָׂרוֹ בַמַּיִם בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ וְלָבַשׁ אֶת־בְּגָדָיו וְיָצָא וְעָשָׂה אֶת־עֹלָתוֹ וְאֶת־עֹלַת הָעָם וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד הָעָם
et il lavera sa chair dans l’eau dans un lieu saint, et il revêtira ses vêtements ; et il sortira, et il fera son holocauste et l’holocauste du peuple, et obtiendra le pardon en sa faveur et en faveur du peuple.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְרָחַץרחץ רחצse laver, se baigner, laver (une partie du corps) et (il) se laveraverbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־בְּשָׂרוֹבשר בשׂרchairsa chairnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
בַמַּיִםמיeaudans l'eau (littéralement: dans les eaux) nom masculin pluriel (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בְּמָקוֹםקוםse lever dans (un) lieu

dans (un) endroit
nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
קָדוֹשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    saintadjectif masculin singulier.


Hapax
וְלָבַשׁלבש לבשׁrevêtir, mettre un habit, se revêtir et (il) revêtiraverbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־בְּגָדָיובגדvêtement , couverture ses vêtementsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְיָצָאיצאsortirSelon le contexte:

1)et (il) sortira

2)et (il) sortait
1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְעָשָׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)et (il) fit

2)et (il) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־עֹלָתוֹעלהmonter; croîtreson holocauste ( ou: son sacrifice par le feu ) (littéralement : (sa montée )nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־עֹלַתעלהmonter; croîtreet l'holocauste de (littéralement: et la montée de)nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
וְכִפֶּרכפרcouvrir , enduire et (il) fera l'expiation

et (il) obtiendra le pardon
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge
בַּעֲדוֹבעדautour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrièrederrière lui

en sa faveur
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à)
וּבְעַדבעדautour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière Selon le contexte :

1)et en faveur de

2)et derrière
préposition précédé du Vav conjonctif.

Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à)
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×