Décryptage de Lévitique 16:24
וְרָחַץ אֶת־בְּשָׂרוֹ בַמַּיִם בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ וְלָבַשׁ אֶת־בְּגָדָיו וְיָצָא וְעָשָׂה אֶת־עֹלָתוֹ וְאֶת־עֹלַת הָעָם וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד הָעָם
et il lavera sa chair dans l’eau dans un lieu saint, et il revêtira ses vêtements ; et il sortira, et il fera son holocauste et l’holocauste du peuple, et obtiendra le pardon en sa faveur et en faveur du peuple.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְרָחַץ | רחץ רחצ | se laver, se baigner, laver (une partie du corps) | et (il) se lavera | verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־בְּשָׂרוֹ | בשר בשׂר | chair | sa chair | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| בַמַּיִם | מי | eau | dans l'eau (littéralement: dans les eaux) | nom masculin pluriel (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּמָקוֹם | קום | se lever | dans (un) lieu dans (un) endroit | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| קָדוֹשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | saint | adjectif masculin singulier. Hapax |
| וְלָבַשׁ | לבש לבשׁ | revêtir, mettre un habit, se revêtir | et (il) revêtira | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־בְּגָדָיו | בגד | vêtement , couverture | ses vêtements | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְיָצָא | יצא | sortir | Selon le contexte: 1)et (il) sortira 2)et (il) sortait | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְעָשָׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)et (il) fit 2)et (il) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־עֹלָתוֹ | עלה | monter; croître | son holocauste ( ou: son sacrifice par le feu ) (littéralement : (sa montée ) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־עֹלַת | עלה | monter; croître | et l'holocauste de (littéralement: et la montée de) | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| וְכִפֶּר | כפר | couvrir , enduire | et (il) fera l'expiation et (il) obtiendra le pardon | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| בַּעֲדוֹ | בעד | autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière | derrière lui en sa faveur | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à) |
| וּבְעַד | בעד | autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière | Selon le contexte : 1)et en faveur de 2)et derrière | préposition précédé du Vav conjonctif. Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à) |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |

