Décryptage de Lévitique 19:18
לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יְהוָה
Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas rancune aux fils de ton peuple ; mais tu aimeras ton compagnon comme toi-même. Moi, je suis Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־תִקֹּם | נקם | se venger,venger | tu ne te vengeras pas | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| וְלֹא־תִטֹּר | נטר | garder ou conserver (un ressentiment) | et tu ne garderas pas rancune | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־בְּנֵי | בן | fils | 1)les fils de 2)avec les fils de | Selon le contexte: 1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( את:avec) |
| עַמֶּךָ | עם | peuple | ton peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| וְאָהַבְתָּ | אהב | aimer, désirer, aspirer à | et tu aimeras | verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier , précédé du Vav inversif. |
| לְרֵעֲךָ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | pour ton compagnon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| כָּמוֹךָ | כמו | comme | comme toi | préposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

