Décryptage de Lévitique 19:18

לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יְהוָה
Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas rancune aux fils de ton peuple ; mais tu aimeras ton compagnon comme toi-même. Moi, je suis Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־תִקֹּםנקםse venger,venger tu ne te vengeras pasverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
וְלֹא־תִטֹּרנטרgarder ou conserver (un ressentiment)et tu ne garderas pas rancuneverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
אֶת־בְּנֵיבןfils 1)les fils de

2)avec les fils de
Selon le contexte:

1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( את:avec)
עַמֶּךָעםpeupleton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וְאָהַבְתָּאהבaimer, désirer, aspirer à   et tu aimerasverbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier , précédé du Vav inversif.
לְרֵעֲךָרעהse repaître, suivre, aimer, fréquenterpour ton compagnonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
כָּמוֹךָכמוcommecomme toipréposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×