Décryptage de Lévitique 20:5

וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ וְאֵת כָּל־הַזֹּנִים אַחֲרָיו לִזְנוֹת אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ מִקֶּרֶב עַמָּם
moi, je placerai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retirerai des entrailles de son peuple, lui et tous ceux qui se prostituent après lui, pour se prostituer après le Molêkh .

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשַׂמְתִּישים שׂיםmettre , placer Selon le contexte :

1)et je mettrai

et je placerai


2)et j'ai mis

et j'ai placé
1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
אֶת־פָּנַיפניםfacesmes facesnom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
בָּאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari en l'hommenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu et dans sa famillenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
וְהִכְרַתִּיכרתcouper, abattre et je ferai couper

et j'exterminerai

et j’anéantirai

et je retrancherai
verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre)
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־הַזֹּנִיםזנהcommettre la fornication, se prostituertous ceux qui commettent la fornication (littéralement : tous les forniquants)

tous ceux qui se prostituent (littéralement : tous les se prostituant)
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
אַחֲרָיואחרderrière , après derrière lui

après lui
préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לִזְנוֹתזנהcommettre la fornication, se prostituerpour commettre la fornication

pour forniquer

pour se prostituer
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
הַמֹּלֶךְמלכ מלךMolêkhle Molêkh (Moloc) nom propre avec article

Signifie : régnant
מִקֶּרֶבקרבentrailles, intérieur des entrailles

de l'intérieur
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מִ )
עַמָּםעםpeupleleur peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×