Décryptage de Lévitique 20:5
וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ וְאֵת כָּל־הַזֹּנִים אַחֲרָיו לִזְנוֹת אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ מִקֶּרֶב עַמָּם
moi, je placerai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retirerai des entrailles de son peuple, lui et tous ceux qui se prostituent après lui, pour se prostituer après le Molêkh .
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשַׂמְתִּי | שים שׂים | mettre , placer | Selon le contexte : 1)et je mettrai et je placerai 2)et j'ai mis et j'ai placé | 1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| אֶת־פָּנַי | פנים | faces | mes faces | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| בָּאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | en l'homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | et dans sa famille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| וְהִכְרַתִּי | כרת | couper, abattre | et je ferai couper et j'exterminerai et j’anéantirai et je retrancherai | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre) |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־הַזֹּנִים | זנה | commettre la fornication, se prostituer | tous ceux qui commettent la fornication (littéralement : tous les forniquants) tous ceux qui se prostituent (littéralement : tous les se prostituant) | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| אַחֲרָיו | אחר | derrière , après | derrière lui après lui | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לִזְנוֹת | זנה | commettre la fornication, se prostituer | pour commettre la fornication pour forniquer pour se prostituer | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| הַמֹּלֶךְ | מלכ מלך | Molêkh | le Molêkh (Moloc) | nom propre avec article Signifie : régnant |
| מִקֶּרֶב | קרב | entrailles, intérieur | des entrailles de l'intérieur | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מִ ) |
| עַמָּם | עם | peuple | leur peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

