Décryptage de Lévitique 22:2
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְהוָה
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils se séparent des choses saintes des fils d’Israël, et ils ne profaneront pas le nom de ma sainteté , qu'eux me consacrent. Moi, je suis Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| דַּבֵּר | דבר | parler | Selon le contexte: 1)parler 2)parle ! | 1)verbe conjugué au Piel infinitif absolu 2)verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier |
| אֶל־אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | vers Aaron | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| וְאֶל־בָּנָיו | בן | fils | et à ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la préposition (אל : vers ,à) précédé du Vav conjonctif |
| וְיִנָּזְרוּ | נזר | se séparer de, se consacrer, s'abstenir | et que (ils) s'abstiennent | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. Au Nifal, signifie: se séparer, s'abstenir Ce verbe n'existe pas au Paal |
| מִקָּדְשֵׁי | קדש קדשׁ | être pur, être saint | des saintetés des (ce qui sont) saints | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit . Langue Hébreue et Araméenne Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יְחַלְּלוּ | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (ils) profaneront | verbe type "Géminé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel. Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer |
| אֶת־שֵׁם | שם שׁם | nom | 1)Shèm 2)le nom de | Selon le contexte 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| קָדְשִׁי | קדש קדשׁ | être pur, être saint | ma sainteté | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הֵם | הם | eux | eux | pronom personnel |
| מַקְדִּשִׁים | קדש קדשׁ | être pur, être saint | consacrant (littéralement: faisant être saint ) sanctifiant | verbe conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel. Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

