Décryptage de Lévitique 22:2

דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְהוָה
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils se séparent des choses saintes des fils d’Israël, et ils ne profaneront pas le nom de ma sainteté , qu'eux me consacrent. Moi, je suis Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
דַּבֵּרדברparler Selon le contexte:

1)parler

2)parle !

1)verbe conjugué au Piel infinitif absolu

2)verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier
אֶל־אַהֲרֹןאהרןAaronvers Aaronnom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
וְאֶל־בָּנָיובןfilset à ses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la préposition (אל : vers ,à) précédé du Vav conjonctif
וְיִנָּזְרוּנזרse séparer de, se consacrer, s'abstenir et que (ils) s'abstiennentverbe type "Pé noun" conjugué au Nifal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.



Au Nifal, signifie: se séparer, s'abstenir

Ce verbe n'existe pas au Paal
מִקָּדְשֵׁיקדש קדשׁêtre pur, être saint des saintetés

des (ce qui sont) saints

nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).
בְנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit .

Langue Hébreue et Araméenne

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יְחַלְּלוּחללperforer, percer; être percé ou blessé(ils) profanerontverbe type "Géminé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel.

Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer
אֶת־שֵׁםשם שׁםnom1)Shèm

2)le nom de
Selon le contexte


1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
קָדְשִׁיקדש קדשׁêtre pur, être saint    ma sainteténom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הֵםהםeuxeuxpronom personnel
מַקְדִּשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saint consacrant (littéralement: faisant être saint )

sanctifiant
verbe conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel.

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×