Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יְחַלְּלוּ (yékhallou)

Racine du mot en hébreu : חלל
Racine du mot traduit : perforer, percer; être percé ou blessé
Traduction : (ils) profaneront
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel.

Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer

3 résultats (1-3)

Lévitique 21:6קְדֹשִׁים יִהְיוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְלֹא יְחַלְּלוּ שֵׁם אֱלֹהֵיהֶם כִּי אֶת־אִשֵּׁי יְהוָה לֶחֶם אֱלֹהֵיהֶם הֵם מַקְרִיבִם וְהָיוּ קֹדֶשׁ
Ils seront saints, à leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils présenteront les sacrifices d'Adonaï faits par feu, le pain de leur Dieu ; et ils seront saints.
Lévitique 22:2דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְהוָה
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils se séparent des choses saintes des fils d’Israël, et ils ne profaneront pas le nom de ma sainteté , qu'eux me consacrent. Moi, je suis Adonaï.
Lévitique 22:15וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר־יָרִימוּ לַיהוָה
Et ils ne profaneront pas les choses saintes des fils d’Israël, qu’ils lèveront à Adonaï.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×