Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יְחַלְּלוּ (yékhallou)
Racine du mot traduit : perforer, percer; être percé ou blessé
Traduction : (ils) profaneront
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel.
Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer
Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer
3 résultats (1-3)
| Lévitique 21:6 | קְדֹשִׁים יִהְיוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְלֹא יְחַלְּלוּ שֵׁם אֱלֹהֵיהֶם כִּי אֶת־אִשֵּׁי יְהוָה לֶחֶם אֱלֹהֵיהֶם הֵם מַקְרִיבִם וְהָיוּ קֹדֶשׁ |
| Ils seront saints, à leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils présenteront les sacrifices d'Adonaï faits par feu, le pain de leur Dieu ; et ils seront saints. |
| Lévitique 22:2 | דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְהוָה |
| Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils se séparent des choses saintes des fils d’Israël, et ils ne profaneront pas le nom de ma sainteté , qu'eux me consacrent. Moi, je suis Adonaï. |
| Lévitique 22:15 | וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר־יָרִימוּ לַיהוָה |
| Et ils ne profaneront pas les choses saintes des fils d’Israël, qu’ils lèveront à Adonaï. |

