Décryptage de Lévitique 22:13
וּבַת־כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וְזֶרַע אֵין לָהּ וְשָׁבָה אֶל־בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל בּוֹ
Mais si une fille de prêtre est veuve et répudiée, et n’a pas d descendance, et est retournée dans la maison de son père, comme dans son enfance, elle mangera du pain de son père ; mais aucun étranger n’en mangera.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבַת־כֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | et (une) fille de prêtre | nom masculin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier (בת: fille) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| תִהְיֶה | היה | être | Selon le contexte: 1)(elle) sera 2)tu seras | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אַלְמָנָה | אלם | lier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet | (une) veuve | nom féminin singulier |
| וּגְרוּשָׁה | גרש גרשׁ | chasser, répudier, rejeter | et (une) répudiée | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְזֶרַע | זרע | répandre , semer | et (une) semence | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וְשָׁבָה | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte: 1)et (elle) est revenue 2)et (elle) reviendra | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier ) précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier ) précédé du Vav inversif. |
| אֶל־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)vers la maison de 2)vers Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers) 2)nom propre à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers) |
| אָבִיהָ | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| כִּנְעוּרֶיהָ | נער | enfance, jeunesse | comme sa jeunesse comme son enfance | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| מִלֶּחֶם | לחם | pain | du pain | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| אָבִיהָ | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| תֹּאכֵל | אכל | manger | Selon le contexte: 1)tu mangeras 2)(elle) mangera | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.(forme pausale) 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.(forme pausale) |
| וְכָל־זָר | זור | se détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée) | et tout étranger | adjectif masculin singulier ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. Peut être nom ou adjectif |
| לֹא־יֹאכַל | אכל | manger | (il) ne mangera pas | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

