Décryptage de Lévitique 24:23

וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיּוֹצִיאוּ אֶת־הַמְקַלֵּל אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ אָבֶן וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה
Et Moshêh parla aux fils d’Israël, et ils firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et le lapidèrent de pierre. Et les fils d’Israël firent comme Adonaï avait commandé à Moshèh.

Nota : Maudire: sens de traiter comme vil, méprisable

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְדַבֵּרדברparler et (il) parla

et (il) a parlé
verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
אֶל־בְּנֵיבןfilsvers les fils de (d')nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וַיּוֹצִיאוּיצאsortiret (ils) firent sortir

et (ils) faisaient sortir
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־הַמְקַלֵּלקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisable le maudissant

le traitant comme méprisable
verbe type "Géminé" conjugué au Piel participe actif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Au Piel , signifie : maudire, exécrer, détester, traiter comme vil, méprisable
אֶל־מִחוּץחוץrue, place, dehors au dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ), relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers ).
לַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer    pour le campnom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וַיִּרְגְּמוּרגםjeter ou lancer ( des pierres), lapider, empiler, amonceleret (ils) jetèrent

et (ils) lancèrent

et (ils) lapidèrent


verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
אָבֶןאבןpierre , caillou (une) pierrenom féminin singulier (forme pausale)
וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlet les fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
עָשׂוּעשה עשׂהfaire(ils ou elles) firent

(ils ou elles) ont fait

(ils ou elles) avaient fait

(ils ou elles) faisaient
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
צִוָּהצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    (il) a ordonné

(il) a commandé


(il) avait ordonné

(il) avait commandé



(il) ordonna

(il) commanda
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶת־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse) nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×