Décryptage de Lévitique 25:23
וְהָאָרֶץ לֹא תִמָּכֵר לִצְמִתֻת כִּי־לִי הָאָרֶץ כִּי־גֵרִים וְתוֹשָׁבִים אַתֶּם עִמָּדִי
Et le pays ne se vendra pas à extinction, car le pays est à moi ; car étrangers et habitants, vous êtes avec moi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָאָרֶץ | ארץ | terre, pays | et la terre et le pays | nom féminin singulier (forme pausale) avec article précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִמָּכֵר | מכר | vendre | (elle) sera vendue (elle) se vendra | verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier. NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לִצְמִתֻת | צמת | réduire au silence, anéantir | pour (une) extinction | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כִּי־לִי | לי | pour moi , à moi | car à moi que pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, reliée par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |
| כִּי־גֵרִים | גור | habiter ou séjourner comme étranger | car (des) étrangers | nom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| וְתוֹשָׁבִים | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (des) habitants et (des) demeurants | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| אַתֶּם | אתם | vous | vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel |
| עִמָּדִי | עם | avec | avec moi | préposition avec suffixe personnel 1ère singulier |

