Décryptage de Lévitique 25:48

אַחֲרֵי נִמְכַּר גְּאֻלָּה תִּהְיֶה־לּוֹ אֶחָד מֵאֶחָיו יִגְאָלֶנּוּ
après qu’il se sera vendu, il y aura pour lui droit de rachat ; un de ses frères le rachètera

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
נִמְכַּרמכרvendre (il) s'est venduverbe conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier.
גְּאֻלָּהגאלracheter, affranchir, délivrer (un) rachat

(un) droit de rachat
nom féminin singulier
תִּהְיֶה־לּוֹהיהêtreSelon le contexte:

1)tu seras pour lui

2)(elle) sera pour lui
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
מֵאֶחָיואחfrère , parent, prochain Selon le contexte:

1)de ses frères

2)plus que ses frères
1)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

2)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition comparative (מ).
יִגְאָלֶנּוּגאלracheter, affranchir, délivrer (il) le rachèteraverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×