Décryptage de Genèse 14:16
וַיָּשֶׁב אֵת כָּל־הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־לוֹט אָחִיו וּרְכֻשׁוֹ הֵשִׁיב וְגַם אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הָעָם
Et il ramena tout le bien, et ramena aussi Lot, son frère, et son bien, et aussi les femmes et le peuple.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּשֶׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (il) fit retourner et (il) a fait retourner et (il) fit revenir et (il) a fait revenir et (il) ramena et (il) a ramené | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־הָרְכֻשׁ | רכש רכשׁ | acquérir, posséder, acheter | tout le bien ( ou : toute la richesse) | nom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à l'adverbe כָּל(tout) |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| אֶת־לוֹט | לוט | Lot | Lot | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Ce nom peut vouloir signifier : couvrir avec un voile |
| אָחִיו | אח | frère | son frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וּרְכֻשׁוֹ | רכש רכשׁ | acquérir, posséder, acheter | et sa richesse ( ou son bien) | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav |
| הֵשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) ramena (il) a ramené (il) fit retourner (il) a fait retourner (il) avait fait retourner (il) fit revenir (il) a fait revenir (il) avait fait revenir | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| אֶת־הַנָּשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | Selon le contexte: 1)les femmes 2) avec les femmes | 1)nom féminin dont le pluriel est masculin,avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 1)nom féminin dont le pluriel est masculin,avec article relié par maqqef à la préposition (את:avec, auprès de). |
| וְאֶת־הָעָם | עם | peuple | et le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |

