Décryptage de Lévitique 26:30

וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת־בָּמֹתֵיכֶם וְהִכְרַתִּי אֶת־חַמָּנֵיכֶם וְנָתַתִּי אֶת־פִּגְרֵיכֶם עַל־פִּגְרֵי גִּלּוּלֵיכֶם וְגָעֲלָה נַפְשִׁי אֶתְכֶם
et je détruirai vos hauts lieux, et j’anéantirai vos monuments de pierres (consacrés au soleil), et je donnerai vos cadavres sur les cadavres de vos troncs, et mon âme vous rejettera ( en horreur).

Nota : -Les monuments de pierres: selon RACHI :" Sorte d’idole que l’on plaçait sur les toits. Et comme on les dressait face au soleil (‘hama), on les appelle ‘hamanim."

Les troncs : peuvent être des rondins ou des blocs de pierre qui étaient utilisés comme idoles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִשְׁמַדְתִּישמד שׁמדdétruire, ravager, extermineret je détruiraiverbe conjugué au Hifil accompli 1ère singulier, et précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־בָּמֹתֵיכֶםבמהhaut lieu (pour offrir des sacrifices)vos hauts lieuxnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְהִכְרַתִּיכרתcouper, abattre et je ferai couper

et j'exterminerai

et j’anéantirai

et je retrancherai
verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre)
אֶת־חַמָּנֵיכֶםחמםêtre chaud, être ardent, se chauffer, s'échauffer, se réchauffervos monuments de pierres (consacrés au soleil)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

-Les monuments de pierres: selon RACHI :" Sorte d’idole que l’on plaçait sur les toits. Et comme on les dressait face au soleil (‘hama), on les appelle ‘hamanim."

Selon d'autres sources : piliers ou colonnes de pierres sur lesquels était inscrite en araméen " consacré au soleil".

וְנָתַתִּינתן donneret je donneraiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
אֶת־פִּגְרֵיכֶםפגרêtre épuisé, être vide de force, être faible vos cadavresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
עַל־פִּגְרֵיפגרêtre épuisé, être vide de force, être faible sur (des) cadavres denom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
גִּלּוּלֵיכֶםגללtourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant)vos troncs

vos rondins

vos blocs
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
וְגָעֲלָהגעלrepousser, rejeter (avec horreur)et (elle) rejettera
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
נַפְשִׁינפש נפשׁrespirer , reprendre haleinemon âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×