Décryptage de Lévitique 26:30
וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת־בָּמֹתֵיכֶם וְהִכְרַתִּי אֶת־חַמָּנֵיכֶם וְנָתַתִּי אֶת־פִּגְרֵיכֶם עַל־פִּגְרֵי גִּלּוּלֵיכֶם וְגָעֲלָה נַפְשִׁי אֶתְכֶם
et je détruirai vos hauts lieux, et j’anéantirai vos monuments de pierres (consacrés au soleil), et je donnerai vos cadavres sur les cadavres de vos troncs, et mon âme vous rejettera ( en horreur).
Nota : -Les monuments de pierres: selon RACHI :" Sorte d’idole que l’on plaçait sur les toits. Et comme on les dressait face au soleil (‘hama), on les appelle ‘hamanim."
Les troncs : peuvent être des rondins ou des blocs de pierre qui étaient utilisés comme idoles.
Les troncs : peuvent être des rondins ou des blocs de pierre qui étaient utilisés comme idoles.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִשְׁמַדְתִּי | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | et je détruirai | verbe conjugué au Hifil accompli 1ère singulier, et précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־בָּמֹתֵיכֶם | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | vos hauts lieux | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְהִכְרַתִּי | כרת | couper, abattre | et je ferai couper et j'exterminerai et j’anéantirai et je retrancherai | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre) |
| אֶת־חַמָּנֵיכֶם | חמם | être chaud, être ardent, se chauffer, s'échauffer, se réchauffer | vos monuments de pierres (consacrés au soleil) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. -Les monuments de pierres: selon RACHI :" Sorte d’idole que l’on plaçait sur les toits. Et comme on les dressait face au soleil (‘hama), on les appelle ‘hamanim." Selon d'autres sources : piliers ou colonnes de pierres sur lesquels était inscrite en araméen " consacré au soleil". |
| וְנָתַתִּי | נתן | donner | et je donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־פִּגְרֵיכֶם | פגר | être épuisé, être vide de force, être faible | vos cadavres | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַל־פִּגְרֵי | פגר | être épuisé, être vide de force, être faible | sur (des) cadavres de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| גִּלּוּלֵיכֶם | גלל | tourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant) | vos troncs vos rondins vos blocs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| וְגָעֲלָה | געל | repousser, rejeter (avec horreur) | et (elle) rejettera | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |

