Décryptage de Nombres 3:10

וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת
et u passeras en revue Aaron et ses fils; et ils garderont leur fonction de prêtre; l’étranger qui s'approche sera mis à mort.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֶת־אַהֲרֹןאהרןAaronet Aaronnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
וְאֶת־בָּנָיובןfilset ses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
תִּפְקֹדפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquanttu visiteras

tu passeras en revue
verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: dans le sens d'aller chez quelqu'un , pour vouloir l'examiner
וְשָׁמְרוּשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserverSelon le contexte :

1)et (ils ou elles) garderont

2)et (ils ou elles) gardèrent

et (ils ou elles) gardaient
1)verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif

2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif
אֶת־כְּהֻנָּתָםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur leur sacerdoce

leur fonction de prêtre
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְהַזָּרזורse détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée) et l'étrangeradjectif masculin singulier avec article ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article , précédé du Vav conjonctif.
הַקָּרֵבקרבêtre près, approcher,s'approcher l'approchant

l'avançant
adjectif masculin singulier avec article
יוּמָתמותmourir , périr (il) sera mis à mort (littéralement : il sera fait mort)verbe type " Ayin vav" conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin singulier.(forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×