Décryptage de Nombres 4:8

וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו
Et ils étendront sur eux un vêtement rouge de cochenille, et ils le couvriront d’une couverture,e peau de blaireau, et ils placeront ses barres

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּפָרְשׂוּפרש פרשׂdéployer, étendre, répandreet (ils ou elles) étendrontverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.


Dans le sens de répandre ou étendre, qui vient de l'idée d'être cassé à part et arrangé
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בֶּגֶדבגדvêtement , couverture (un) vêtement nom masculin singulier.
תּוֹלַעַתתלעrouge vif rouge vif de nom féminin singulier à l'état construit.
שָׁנִישני שׁניfil ou étoffe de couleur rouge, cramoisi; cochenilleSelon le contexte:

1)(un) rouge sombre

2)(une) cochenille
nom masculin singulier

Couleur obtenue à partir d'insectes
וְכִסּוּכסהcacher, couvrir et (ils ou elles) couvrirontverbe type "Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : couvrir, mettre sur,cacher
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
בְּמִכְסֵהכסהcacher, couvrir en (une) couverturenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
עוֹרעור עוֺרpeaupeaunom masculin singulier
תָּחַשׁתחש תחשׁblaireau, belette (un) blaireau nom masculin singulier (forme pausale)
וְשָׂמוּשים שׂים mettre , placer et (ils) placerontverbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־בַּדָּיובדbâtons, branches, barres, membres du corps ses barres nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×