Décryptage de Nombres 9:2

וְיַעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַפָּסַח בְּמוֹעֲדוֹ
et que les fils d’Israël fassent la pâque au temps fixé.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיַעֲשׂוּעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)et (ils) feront

2)et que (ils) fassent
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

בְנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit .

Langue Hébreue et Araméenne

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֶת־הַפָּסַחפסחpasser par dessus,passer outre, épargner1)la pâque (littéralement: l'action de passer par dessus)

2)le sacrifice pascal
nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités
בְּמוֹעֲדוֹיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) en son temps (fixé)

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable(ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×