Décryptage de Nombres 9:2
וְיַעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַפָּסַח בְּמוֹעֲדוֹ
et que les fils d’Israël fassent la pâque au temps fixé.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיַעֲשׂוּ | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)et (ils) feront 2)et que (ils) fassent | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit . Langue Hébreue et Araméenne Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אֶת־הַפָּסַח | פסח | passer par dessus,passer outre, épargner | 1)la pâque (littéralement: l'action de passer par dessus) 2)le sacrifice pascal | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités |
| בְּמוֹעֲדוֹ | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | en son temps (fixé) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable(ב). |

