Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־הַפָּסַח (êt hapassakh)
Racine du mot traduit : passer par dessus,passer outre, épargner
Traduction : 1)la pâque (littéralement: l'action de passer par dessus)
2)le sacrifice pascal
2)le sacrifice pascal
Remarques : nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités
nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités
3 résultats (1-3)
| Nombres 9:2 | וְיַעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַפָּסַח בְּמוֹעֲדוֹ |
| et que les fils d’Israël fassent la pâque au temps fixé. |
| Deutéronome 16:5 | לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת־הַפָּסַח בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ |
| tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l’une de tes portes qu'Adonaï, ton Elohim, te donne ; |
| Esdras 6:19 | וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־הַגּוֹלָה אֶת־הַפָּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן |
| Et les fils de l'exil firent la pâque le quatorze du premier mois ; |

