Décryptage de Nombres 10:14

וַיִּסַּע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־יְהוּדָה בָּרִאשֹׁנָה לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב
et la bannière du camp des fils de Yehoudah partit la première pour leurs armées ; et sur son armée: Nakhshon, fils d'Amminadav

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּסַּענסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer et (il) partitverbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דֶּגֶלדגלse signaler, déployer (l'étendard) (un) drapeau

(un) bannière

(un) étendard
nom masculin singulier .
מַחֲנֵהחנהcamper , s'installer    le camp denom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit
בְנֵי־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Juda fils de Yehoudah (Juda)nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit ).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בָּרִאשֹׁנָהראשון ראשׁוןpremier dans la premièreadjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
לְצִבְאֹתָםצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre) pour leurs arméesnom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).
וְעַל־צְבָאוֹצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre) et sur son armée nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif
נַחְשׁוֹןנחשון נחשׁוןNakhshonNakhshonnom propre.

Issu du verbe inusité (נחש: siffler, chuchoter) au Piel (enchanter) et signifie: enchanteur.
בֶּן־עַמִּינָדָבעמינדבAmminadav fils d'Amminadav nom propre relié au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Compilation du nom masculin singulier (עמה:association, camaraderie) et du nom masculin singulier (נדב:spontané, libéral).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×