Décryptage de Nombres 11:23

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הֲיַד יְהוָה תִּקְצָר עַתָּה תִרְאֶה הֲיִקְרְךָ דְבָרִי אִם־לֹא
Et Adonaï dit à Moshêh: La main d'Adonaï est courte ? Tu verras maintenant; est ce que ma parole t'arrivera ou non.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsevers Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
הֲיַדידmainest ce que (une) main denom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par le Hé (ה) interrogatif.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
תִּקְצָרקצרcouper, moissonner, récolter; être court, être raccourci (elle) sera courteverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
תִרְאֶהראהvoirtu verrasverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הֲיִקְרְךָקרהatteindre, rencontrer, arriver (de manière fortuite ou préméditée), survenir   est ce que (il) t'atteindra

est ce que (il) t'arrivera
verbe type"Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par le Hé (ה) interrogatif.
דְבָרִידברparlerma parolenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier .
אִם־לֹאלאne pas , non si non

si ne pas
adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×