Décryptage de Nombres 11:35
מִקִּבְרוֹת הַתַּאֲוָה נָסְעוּ הָעָם חֲצֵרוֹת וַיִּהְיוּ בַּחֲצֵרוֹת
De Qivrot-Hattaavah le peuple partit pour Khatsérot, et ils furent à Khatsérot.
Nota : Qivrot-Hattaavah : littéralement "tombes de la convoitise"
Khatsérot: littéralement "villages"
Khatsérot: littéralement "villages"
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִקִּבְרוֹת | קבר | enterrer | Selon le contexte: 1)de Qivrot 2)depuis (des) tombes | 1)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) 2)nom féminin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ) |
| הַתַּאֲוָה | אוה | vouloir, désirer | Selon le contexte: 1)Hattaavah 2)le désir la convoitise le souhait | 1)nom propre 2)nom féminin singulier avec article Nota: plutôt pour le plaisir des sens |
| נָסְעוּ | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | (ils ou elles) partirent | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| חֲצֵרוֹת | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | Selon le contexte: 1)Khatsérot 2)(des) cours (des) parvis (des) villages | 1) nom propre 2)nom féminin pluriel |
| וַיִּהְיוּ | היה | être | et (ils) étaient et (ils) furent et (ils) ont été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בַּחֲצֵרוֹת | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | en Khatsérot | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |

