Décryptage de Nombres 11:35

מִקִּבְרוֹת הַתַּאֲוָה נָסְעוּ הָעָם חֲצֵרוֹת וַיִּהְיוּ בַּחֲצֵרוֹת
De Qivrot-Hattaavah le peuple partit pour Khatsérot, et ils furent à Khatsérot.

Nota : Qivrot-Hattaavah : littéralement "tombes de la convoitise"

Khatsérot: littéralement "villages"

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִקִּבְרוֹתקברenterrerSelon le contexte:

1)de Qivrot

2)depuis (des) tombes
1)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

2)nom féminin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ)
הַתַּאֲוָהאוהvouloir, désirer Selon le contexte:

1)Hattaavah

2)le désir

la convoitise

le souhait
1)nom propre

2)nom féminin singulier avec article

Nota: plutôt pour le plaisir des sens
נָסְעוּנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer (ils ou elles) partirent verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
חֲצֵרוֹתחצרentourer pour clôturer d'un murSelon le contexte:

1)Khatsérot

2)(des) cours

(des) parvis

(des) villages
1) nom propre

2)nom féminin pluriel
וַיִּהְיוּהיהêtre et (ils) étaient

et (ils) furent

et (ils) ont été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בַּחֲצֵרוֹתחצרentourer pour clôturer d'un mur en Khatsérot

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×