Décryptage de Nombres 14:36

וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־הָאָרֶץ וַיָּשֻׁבוּ וַיַּלִּינוּ עָלָיו אֶת־כָּל־הָעֵדָה לְהוֹצִיא דִבָּה עַל־הָאָרֶץ
Et les hommes que Moshêh avait envoyés pour parcourir le pays, et qui revinrent et firent murmurer sur lui toute la communauté en faisant sortir médisance sur le pays,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָאֲנָשִׁיםאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari et les hommesnom masculin pluriel avec article, précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁר־שָׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendre que (il) avait envoyéverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et relié par maqqef au pronom relatif invariable.
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
לָתוּרתורparcourir (pour commercer ou trafiquer ), voyager ou circuler dans l'intérêt d'un trafic ou d'un commerce, rechercher, explorerpour parcourir

pour rechercher

pour explorer
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
וַיָּשֻׁבוּשוב שׁובrevenir , retourner et (ils) revinrent

et (ils) retournèrent

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
וַיַּלִּינוּלוןmurmureret (ils) firent murmurerverbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
אֶת־כָּל־הָעֵדָהיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) toute la communauténom féminin singulier ravec article, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
לְהוֹצִיאיצאsortirpour faire sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
דִבָּהדבבfaire parler , calomnier (un) propos

(une) médisance
nom féminin singulier.
עַל־הָאָרֶץארץterre , payssur la terre

sur le pays
nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×