Décryptage de Nombres 15:15
הַקָּהָל חֻקָּה אַחַת לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם כָּכֶם כַּגֵּר יִהְיֶה לִפְנֵי יְהוָה
L'assemblée: une loi pour vous et pour l’étranger qui séjourne, une loi de toujours pour vos générations ; comme vous, ainsi sera l’étranger devant Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַקָּהָל | קהל | convoquer, assembler, appeler ensemble | l'assemblée | nom masculin singulier avec article |
| חֻקָּה | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | (une) loi (une) ordonnance (de pâque) (une) pratique (une) coutume (un) usage | nom féminin singulier. Spécialement: ce qui est établi ou défini |
| אַחַת | אחד | unir , s'associer | une | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וְלַגֵּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | et pour l'étranger | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédée du Vav conjonctif. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades |
| הַגָּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | qui séjourne (littéralement: le séjournant) | verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| חֻקַּת | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | (une) loi de (une) ordonnance (de pâque) de (une) pratique de (une) coutume de (un) usage de | nom féminin singulier à l'état construit. Spécialement: ce qui est établi ou défini |
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |
| לְדֹרֹתֵיכֶם | דר דור | génération, race | pour vos générations | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל). |
| כָּכֶם | ככם | comme vous | comme vous | préposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| כַּגֵּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | comme l'étranger | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades |
| יִהְיֶה | היה | être | (il) sera | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

